中国母婴产业网
您当前的位置:中国母婴产业网要闻正文

MTI翻硕热词非物质文化遗产工作2019年媒体十大新词高等教育能源安全∣中国日报热词(12.15-12.21)

放大字体  缩小字体 时间:2020-01-07 23:22:54  阅读:5479+ 来源:自媒体作者:高斋翻硕

原标题:MTI翻硕热词:非物质文明遗产、作业、2019年媒体十大新词、高级教育、能源安全∣我国日报热词(12.15-12.21)

本大众号更新回译、热门和背单词!

2020年翻硕班:

490元优惠倒计时,已报名286人,翻硕

真题、经济学人翻译精读、文学翻译包罗万象

2019年媒体十大新词都有哪些?非物质文明遗产英语怎么说?今日公主号“高斋翻硕”给我们伙儿一起来共享我国日报12月15日至12月21日的热词。一周热词,尽在把握之中。

MTI翻硕热词:非物质文明遗产、作业、2019年媒体十大新词、高级教育能源安全我国日报热词(12.15-12.21

1. 非物质文明遗产 Intangible cultural heritage

2. 口头传统 oral traditions

3. 表演艺术 performing arts

4. 社会常规 social practices

5. 典礼 rituals

6. 节日活动 festive events

7. 与本乡或全球有关的常识及常规 knowledge and practices concerning native and the universe

8. 制造传统工艺品的常识和技术 the knowledge and skills to produce traditional crafts

9. 人类非物质文明遗产名录 the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity

10. 急需维护的非物质文明遗产名录 the list of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding

11. 木活字印刷术 the wooden movable-type printing

12. 爱尔兰竖琴 an Irish harping

13. 葡萄牙狂欢节 The Carnival of Podence in Portugal

14. 马来西亚自卫术“席拉” Silat self-defence in Malaysia

15. 文明多样性 cultural diversity

16. 文明资源整合 integration of cultural resources

17. 维护世界文明和自然遗产条约 Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage

18. 大力支持灵敏作业 scale up support for flexible employment

19. 发明作业 job creation

20. 人才流动市场机制 market mechanisms for the flow of talents

21. 高技术人才 highly-skilled personnel

22. 常住人口 population of long-term residents/permanent residents population

23. 暂时寄住的人口 temporary residents excluded

24. 户籍人口 household registered population

25. 现有人口 current population

26. 积分落户制 the points-based household registration system

27. 居住证 a residential permit

28. 流动人口 migrant population

29. 人口承载才能 population capacity

30. 户口搬迁方针 household registration transfer policy

31. 优势互补高质量开展的区域经济布局 regional economic planning featuring complementary advantages and high-quality development

32. 区域经济布局 regional economic planning

33. 财务搬运付出 fiscal transfer payments

34. 夜经济 the nighttime economy

35. 经济新式生机源 new impetus for China's economy

36. 5G元年 the epoch-making year for 5G

37. 5G车牌 5G licenses

38. 5G套餐 5G data plans

39. 极限施压 exert maximum pressure

40. 加征关税 impose tariffs

41. 交易霸凌 trade bullying

42. 交易冲突 trade frictions

43. 止暴制乱 bring violence and chaos to an end

44. 接诉即办 handling a complaint upon receipt

45. 快速呼应机制 a quick response mechanism

46. 夸夸群 praise groups

47. 张狂地夸奖吹捧 overwhelming compliments and praise

48. 添加决心 boost confidence

49. 减轻压力 relieve pressure

50. 迷失自我 lose themselves

51. 底层减负年 the year to reduce burdens on community-level officials

52. 冰墩墩/雪容融 Bing Dwen Dwen/Shuey Rhon Rhon

53. 2022年北京冬奥会和冬残奥会吉祥物 mascots for the 2022 Winter Olympics and Paralympics

54. 杀猪盘 pig-butchering scam

55. 网络欺诈 online fraud

56. 乡字号/土字号 bucolic brands/agriculture business names

57. 国产航母 domestically-built aircraft carrier

58. 航母战斗群 aircraft carrier strike/battle group

59. 强国兴军 building a strong country with a strong military

60. 平和开展路途 the path of peaceful development

61. 网络高级学历教育 online diploma courses

62. 非全日制高级教育 part-time higher education targeting working population

63. 继续教育 continuing education

64. 终身学习 lifelong learning

65. 学分制 an academic credit system

66. 弹性修业年限 flexible learning schedule

67. 严守人才培养的进口关、进程关、出口关 strengthen supervision in enrollment, teaching and graduation

68. 招生规划 enrollment size

69. 招生宣扬 enrollment marketing

70. 思维政治教育 ideological and political education

71. 教学办理 teaching management

72. 考试办理 examination management

73. 结业资历检查 qualification screening for graduation

74. 个人信息安全 personal information security

75. 网络教育 online education

76. 使用者实在的体会 user experience

77. 能源安全 energy security

78. 国家石油天然气管网集团有限公司 the China Oil & Gas Piping Network Corporation

79. 天然气管道网络 natural gas pipeline networks

80. 可再生能源 renewable energy

81. 全球人权管理 global human rights governance

82. 以人民为中心的人权理念 a people-centered approach in human rights protection

83. 以人民为中心的作业导向 a people-centered approach at work

84. 人权法治保证 the rule of law for human rights

85. 世界人权工作 international cause of human rights

86. 我国新闻作业者职业道德原则 professional code of ethics for Chinese journalists

87. 世界视界 international perspective

88. 世界茶日 International Tea Day

89. 经济作物 cash crops

90. 减贫 poverty reduction

91. 袋泡茶 tea bag

92. 发酵茶 fermented tea

93. 爱国爱澳 loving the motherland and loving Macao

94. 具有澳门特征的“一国两制”实践 the practice of "one country, two systems" with Macao characteristics

95. 澳人治澳 the people of Macao governing Macao

假如你阅读完本文有所收成,

那就置顶个大众号吧!最终再送我们个福利!

一 关于创始人 尽力的Joy 一

CATTI+MTI翻译训练教师,外刊精读教师

近8年翻译经历,5年翻译训练经历,每年3000多学员

CATTI二级笔译,2015年韩素音翻译大赛汉译英第十四

责任编辑:

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!